close

旺加錫語翻譯

忙忙忙忙忙!天成翻譯公司到底要忙到什麼時刻呢?我不知道!XDD 我只知道天成翻譯公司壓力好大喔!XDDD
這個月月刊媒介就不多說啥了,我目前只想趕在5月前把這刊打完!>< (跟時候競走好重要XD)
順帶一提,我居然整理到下兩個月份的都準備好了,不外能不能找時候打完才是問題...

Morgana Wallace的手繪插畫也是氣勢派頭很有個性的搶眼呢!
3. 日本DELETER【NEOPIKO-Line-3】咖啡色代針筆
彌補話題:MinaLima Studio曾在London soho區開了間快閃店House Minalima,裡面除了有著哈利波特的平面設計展現外還加上了近期的怪獸與牠們的產地,小小一間不大,但這空間卻擺滿了奇異與夢想!(固然裡面的販售品都十分昂貴這類粉碎胡想的工作我就不提了) 裡面不管是佈置擺飾仍是氣勢派頭,全都精緻地揭示著哈利波特魔法世界的古典與奇異氣勢派頭!當然聽天成翻譯公司講到這裡,應當很多粉絲會想去英國朝聖,不外很可惜快閃店只到2017年2月4日。
喔,然後其實最早我是看到MinaLima Studio幫下面這幾本童話做的封面設計很吸引天成翻譯公司,去查詢拜訪設計師是誰才發現MinaLima的。
5. 英國知名插畫工作室MinaLima
應該沒人不知道哈利波特對吧,那你留意過哈利波特電影中各類使人沉迷的平面設計像是魔藥學教室裡每個燒杯、玻璃瓶上的標籤、懸賞天狼星的海報、預言家日報、劫盜地圖、魔法零食博蒂全口味豆的包裝設計、跨越150種衛斯理兄弟的「衛氏巫師寶貝」設計等嗎?翻譯公司知道這些是由誰設計出來的嗎?
MinaLima Studio平面設計兩人組用好像鍊金術的手藝把JK羅琳的文字提煉成一個個精緻又存在的道具。

我很喜好MinaLima在設計上對於細節的專心與對峙!像是雖然片子中不會讓人讀到報紙上的每篇文章,但兩人組中負責這部分的Eduardo可是有效心的去編纂每一篇的,連JK羅琳都誇獎Eduardo的文筆很好、寫的很有趣呢!啊啊!害我也好想買一份閱讀看看魔法界有什麼新穎事!>< 我對於這類精心設計的印刷品真的很沒抵禦力。
《簡愛,狐狸與我》不管文字仍是插畫都很美的一本童書。(而且挺厚一本) 並且重點是插畫是天成翻譯公司很愛的 Isabelle Arsenault 畫的!
「孤傲,是不需要經過翻譯,就可以被所有人理解的語言翻譯

 
2. 《簡愛,狐狸與我》

2015年介紹過一隻 Tachikawa 自來水漫畫筆 School系列 復古褐G尖,不外那隻出水量沒舉措很順,雖然對照不消擔憂墨水會爆走噴太多,這以它的墨水活動速度,畫好一張不知要幾天,所以最後還是當應急時用的... orz

 
某天去美術行買水彩本時,在走去結帳台的過程當中,不小心眼神瞄了一下旁邊(?),成效就被這個吸住目光,停下了腳步... (藝術家在美術行眼睛亂瞄是很危險的!XD) 我的水彩插畫大多會搭配咖啡色墨線,使用的畫具是沾水筆,但忠實說用沾水筆... 真的很危險!你一個不專心便可能把墨滴到不應滴的處所,筆尖也很敏感,真的必須一向連結留意力的小心作畫。也因此我一向在尋覓能取代的筆!對我來說,替換品的首兩要條件是,防水!跟咖啡色系!


剪紙藝術真的不簡單,理論上聽起來很簡單,但現實做起來真的是費時艱苦又讓人覺得挺自找麻煩的... (前年體驗過後的經驗談) 所以我現在看到剪紙藝術都是抱著敬意來對待的!

 
https://throughthedark.withgoogle.com/
 
 
下圖文字中講到依蓮的弟弟們,但文字中並沒有描訴太多他們的外型,只提到他們像欄杆一樣瘦,而 Isabelle 則是把他們畫成忍者造型來凸顯他們的淘氣與好動的男孩樣,除讓他們跟依蓮成不和形象,還給人文字中沒有的趣味性!
而此次我瞄到的是 DELETER 的咖啡色代針筆,NEOPIKO-Line-3我買了 0.1mm 與 0.5mm 這兩支。顏色上偏冷一點的咖啡色,出墨量很順,現實拿來在我經常使用的水彩本上試畫時也不會有暈開、受紙紋路影響而難畫等情形,最重要的是,它防水性表現不錯!!!(其實剛剛說的 Tachikawa 自來水漫畫筆,雖註明是防水,但表現上並沒有真的那麼抗水) 固然我還沒正式拿 DELETER 這支去畫作品,不外目前上是挺喜歡它的。
一件事是MinaLima沒預料到的,沒想到昔時跟哈利波特電影片商從一部電影的合約竟會延長到長達10年的合作!

慎重註明:此文章內容並沒有受到拉攏或任何貿易意圖,純潔是站長個人的私心推薦!

順帶一提,設計兩人組的Mira跟Eduardo職位劃分叫「異國符號闡發師」與「羽毛筆管束與咒文翻譯官」!XD

動畫中漆黑面代表驚駭,光明面代表但願。畫面很成心境,跟音樂很是和諧
翻譯並且每多一名用戶利用Google Play Music旁觀此MV,就可以向澳洲身患癌症的兒童捐贈必然數目的資金翻譯
今朝台灣彷佛沒有Google Play Music的辦事,所以沒有捐贈功能,也不克不及用手機體驗反轉看黑白面的結果,只能用電腦版滑捲軸觀看,但畫面美哭,所以照樣想保舉一下。QAQ 這簡約的向量造型做成的動畫MV很吸引我!

 
Morgana Wallace喜好製作有點日式氣勢派頭的紙雕藝術。天成翻譯公司很佩服她很專心地對每張分層都還用色鉛筆等來做立體感的點綴!用色上,她習慣使用一對豔麗顯明的冷暖色來當主調,剩下的都採用低飽和的配色搭配。這些都讓她的剪紙的特色與辨識度提高許多!天成翻譯公司最欣賞的是她對於圖案設計的專心並沒有因為她要做很麻煩的剪紙而鬆懈這點!


http://www.minalima.com/house/
 
作者Fanny Britt筆下的依蓮有著所有人八成心裏都曾有過的誰人自嘲的口氣,看著故作頑強的依蓮,讓人全是共鳴。
故事進展是不休穿插於依蓮的平常與《簡愛》的浏覽進展翻譯而故事每到一個階段時,會呈現一幕跨頁無字的插畫,往往到這幾頁時會讓人有種吸了一口吻憋著吐不出來的梗塞孤獨感。靜靜,卻強烈的翻譯
至於終局不掐,但可以告知翻譯公司,依蓮眼中的實際泛起色采了。QwQ 推薦這本書給所有想要有個願意領會你、陪伴你的他/她(們)的人。

1. Through the dark by Hilltop Hoods and Google Play
Google Play跟澳洲嘻哈樂團Hilltop Hoods合作做出了這互動式的動畫MV翻譯靈感來自樂團成員Dan Smith在兒子接受白血病醫治期間的真實體驗。
4. Morgana Wallace 加拿大剪紙藝術家

最後,你知道天成翻譯公司最喜好童書插畫的哪一點嗎?插圖能追加顯露文字沒有講出來的工作。


別的能感覺出她很喜好使用各類國度的傳說、神話等來當主題呢。
故事內容是講訴一個在黉舍遭到欺侮的女孩依蓮的孤獨心情獨白翻譯天成翻譯公司很喜好Isabelle的筆觸與體現手法,依蓮眼中的實際世界全用昏暗的色彩顯現,而讓她感應興奮有色采的只有《簡愛》這本書與叢林中碰到的那隻狐狸。(ps.我發現依蓮越不在意的人的線條表現越簡陋呢)
但沒關係,為了沒法去現場的粉絲們,MinaLima 特意設了個線上虛擬實境參觀的網頁來知足粉絲們想朝聖的慾望!
為了讓觀眾產生哈利波特世界是真實存在的錯覺,裡面的每份道具都被很仔細地考量並設計翻譯要我說的話,哈利波特世界裡的關於設計的審美觀與美感,除有JK的文字敘述為底外,根基上就是靠MinaLima建立的!


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/shelly79119/post/1370853259有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()