close
英文翻譯中文
但發音時可能需要做恰當的調劑:
정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭)
可是加上濁音長音促音拗音什麼的
ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n)
要背的字形必然破百
可是加一加也才 21 + 19 = 40 個罷了
就上彀查了一下
本來韓文的寫法有點像天成翻譯公司們的注音文
◥ 韓國官方旅遊網
기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi
◥ 嘴形如ㄧ
問題是要若何找出此中的脈絡與邏輯
至於組合以後的寫法要先看元音 (子音) 的外形
總共也才 24 個字母
可是要讀要寫應當都有基本的能力了
不外, 這兩小我名字唸起來怎麼那麼像啊?
ㅇ 發 ng 的音
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | ||||||||||||||||||||||||||||||
ㅏ | a | ㄚ | ㅑ | ya | ㄧㄚ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅓ | eo | ㄛ 才發現原來韓文竟然有全球最科學化最輕易學的字母 起首是元音 10 個: 不過昨天看了冒險王去韓國 韓文每一個字都長得紛歧樣 但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還輕易 所以只要會唸就可以用中文猜意思 ◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼) 而在韓文及日文這兩套完全分歧的衍生產品之間 현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢) 唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了 所以只好將中文簡化以後變成目前這些很像可是又很簡單的產物 전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全) 入境前要搜身, 沒收欠妥的電子產品 韓國也跟日本一樣是先利用漢字的 字母學完了翻譯社 再來就是組合 就是輔音在上母音鄙人翻譯社 例如: 可是輔音又可以分為母音前的輔音和母音後的輔音
◥ 嘴型比ㅞ大 |
ㅚ | oe | ㄛㄧ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅝ | wo | ㄨㄛ | ㅞ | we | ㄨㄟ ◥ 唇嘟成圓形 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅜ | u | ㄨ | ㅠ | yu | ㄧㄨ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅡ | eu | ㄜㄨ 因為會認片假就會唸外來語 因為韓文只有 10 個母音 (元音)翻譯社 14 個輔音 (子音) ◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯翻譯社 若出現亂碼請選擇 Unicode 編碼) 旅遊全程必需有人帶領不得擅自動作 是北韓的紀行 ◥ [曾忠一] 韓語的字母 比較起來韓文的轉變確切比日文又少了很多 을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul 網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo 例如 ㅓ (eo) 的音可能對照接近英文發音中的 u Rain本名鄭智薰, 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon) ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼) 比起日文的五十音, 或是中文的 37 個注音符號 只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行 而且益處是跟日文一樣只要看到就會唸 ◥ 嘴型比ㅙ小 |
ㅟ | wi | ㄨㄧ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
ㅢ | ui | ㄜㄧ |
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | |||
ㄱ | k/g | ㄍ/ㄎ | ㅋ | k | ㄎ | ㄴ | n | ㄋ | ||||||
ㄷ | t/d | ㄊ/ㄉ | ㅌ | t | ㄊ | ㄹ | r/l | ㄦ/ㄌ | ||||||
ㅂ | p/b | ㄆ/ㄅ | ㅍ | p | ㄆ | ㅁ | m | ㄇ | ||||||
ㅈ | j | ㄐ | ㅊ | ch | ㄑ | ㅅ | s | ㄙ | ||||||
ㅇ | 無聲 (ng) | (ㄥ) | ㅎ | h | ㄏ |
但是韓文卻有, 叫做 "韻尾"
ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m)
如果不幸碰到垂直母音跟程度母音合成的雙母音
好吧翻譯社 再找幾個....
感受上這些東西照舊躲不掉中文漢字的影子
是以我個人猜想這些語文都是因為他們原本想學中文
把這四十個元音子音記起來
應當可以臨時擋一下啦!
◥ 阿熏的韓流大事記
南韓其實已有點封閉了
旅店經常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想
獨一有國際水準的或者就是金日成雕像、廣場及各式各樣的紀念碑, 統統都超大
一向以為韓文應當很難學
裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
天成翻譯公司那時為了燒這部片子第一次學寫韓文翻譯社 不外固然只是照著葫蘆畫瓢而已
看來韓文人名的英文拼音好像又有另外一套拼法
隨意來幾個簡單的實習吧!
至於有 "韻尾" (終聲子音) 的翻譯社 則韻尾一概在最下, 例如:
기 리 아 녀 녀
ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙
母音的形狀很有紀律, 不是直的就是橫的
◥ 嘴型如ㄧㄜ
顯然應當是簡單多了
平假名背不起來拜託至少先背片化名
ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in
◥ 承憲星球
平假片假又 double 一次
◥ 唇嘟成圓形
드 트 무 수 우
而且其其實比力重要的文件或場所
大部份的東西都禁絕攝影翻譯社 只能偷偷拍
我老是說, 先背五十音
ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)
적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok
◥ 可愛のRainbow
當然也會有雙輔音:
지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智)
韓文雖然也有雙母音雙子音的轉變
其實看多了以後
再來是子音 14 個:
所以想像一下若是把 "柯小毛" 模擬韓文法則寫成下面這樣
◥ 在線韓國語教室
엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop
上面的子音 (輔音) 雖然都可當做韻尾
我每次碰到有人問我若何快速學日文
죽다 就是死, 을래 是想要
要是ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的程度母音
日文的五十音雖然只剩 46 個
全智賢的韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun)
그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu
ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k)
看完以後會覺得這是個彷彿在時間大水中靜止的國度
日文和韓文都照樣會有用到漢字的時辰
◥ 嘴型如ㄜ
即使還不會說韓文
天成翻譯公司們可以用英文的發音方式來扶助理解
看起來不也挺像韓文的嗎?
◥ [江仔網頁] 韓語教室
녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo
現在是什麼模樣, 再過十年二十年回來看生怕還是這個樣子
聽說韓文也是近似的事理翻譯社 有七成跟中文發音很近似
碰到ㅏㅑㅓㅕ這類細長的垂直母音
為了便於推廣給大量不識字的非貴族階層
恰恰中文太難學, 怎麼都學不會
對觀光旅遊來講 (這或者是我目前學外文獨一的動力 )
劃定規矩是輔音在左母音在右, 例如:
然後加上 0~2 個直角分叉
所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學
事實上在十五世紀韓國的世宗大王頒佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前
不像日文那麼輕易認
지 和全智賢的智一樣
위 와 화 취 최
一個英文字要發得出來, 一定要有母音, 輔音則是可有可無
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | |||
ㅐ | ae | ㄟ | ㅒ | yae | ㄧㄟ | |||||||||
ㅔ | e | ㄝ | ㅖ | ye | ㄧㄝ | |||||||||
ㅘ | wa | ㄨㄚ | ㅙ | wae | ㄨㄟ 參考資料: 所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 取代了 母音前的子音和母音合發在一路翻譯社 母音後的子音本身單獨發 例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 如許 北韓更是誇大到頂點 最少韓文不像日文同化那麼多不知道怎麼唸的漢字 例如 sad, a 是母音 (中聲), s 是母音前的子音 (初聲), d 是母音後的輔音 (終聲) 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae 補幾個最近看到的貫穿連接, 十分讚 下面就是韓文字母的寫法跟唸法 (按下去有聲音) 就調劑為輔音在左上、水平母音在左下、垂直母音在右邊, 例如: 작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰) "我的野蠻女友" 這部片子的配樂很好聽, 電影的韓文名字是 "엽기적인그녀" 죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk 然則韓文倒是把字母依照漢字造字的原則組合成方塊字 不像英文還要別的學一套音標 不過母音還可以組合成雙母音翻譯社 這個就略微麻煩一點, 共有 11 個 日文和中文都幾乎沒有母音後的輔音 所以字母會以這樣的方式組合也沒什麼新鮮 文章出自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 文章標籤
全站熱搜
|
留言列表