林技師在此向人人拜託了*****,請注意網頁中心 翻譯告白不是林技師 翻譯,固然都一樣,但靠右側豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。
ちょっと待(ま)って Play Back, Play Back稍等一下 再說一遍 再說一遍
女(おんな)はいつも待(ま)ってるなんて 女人居然總是在期待著
強(つよ)がりばかり言(い)ってたけれど 固然我只是逞強地說
山口百恵 翻譯日文演歌─プレイバックPart2─播放(第二部)
第一影片(山口百恵演唱)供給者:百恵さんに 清泉の愛を捧ぐさん
ひとり旅(たび)なの 我一小我旅行
ラジオのボリュームフルに上(あ)げれば 假如提高收音機音量的話
今(いま)の言葉(ことば) Play Back, Play Back適才所說的話再說一遍 再說一遍
第3022
これは昨夜(さくや)のあなたのセリフ 這是你昨晚 翻譯台詞 播放(第二部) 作詞:阿木燿子
*****插播朋侪所保舉勁爆影片(台灣查看署的凋射,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵)***** 作曲:宇崎竜童 *當影片謝絕您點入時,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,便可觀賞 翻譯社* 今(いま)の歌(うた)を Play Back, Play Back剛才的歌聲再播放 播放一下 あなたのもとへ Play Back 回到你身旁去 再反複一遍
ちょっと待(ま)って Play Back, Play Back稍等一下 再說一遍 再說一遍 翻譯:林技師 |
刊行:1978
海岸(かいがん)通(どお)り 翻譯沿海街道
私(わたし)やっぱり、私やっぱり、帰(かえ)るわね我果真 我果然 歸去算了吧
私(わたし)だって、私だって、疲(つか)れるわ即使是我 即使是我 我也累了
本曲歌詞中大声的声、言葉的葉、。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯気分的分、海岸通り的通,原本離別唸清音的こえ、は、ふん、とお,但跟前面名詞的字並列,就得劃分唸成濁音的ごえ、ば、ぶん、どお,誰叫你要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。
原唱:山口百恵
みじかい旅(たび)よ 短短的路程呀
*****生字註解在補寫中*****ポルシェ=Porsche=保時捷的汽車;ハンドル=handle=駕駛盤;切るの=切る+稍微判定詞的の;ミラー=mirror=後照鏡;こすったと=擦るった+と後面接大聲呼叫;怒鳴っている=怒鳴るっている;なる=なる;馬鹿にしないでよ=馬鹿+に+しないでよ;そっちのせいよ=そっち+の+所為+よ;待って=待って;待ってる=待ってる;抱くだけ抱いて=抱く+だけ+抱いて=縱情擁抱;教わって来たの=教わるって来たの;疲れるわ=疲れる+わ;光る=光る;アクセル=只採英文的accelerator前五個字母之音accel=油門;踏むの=踏む+輕微判定詞的の;ボリューム=volume;フルに上げれば=full+に+上げるれば;かすめて=掠めるて;ステキな=素敵+な;流れてくるわ=流れて来るわ;しゃがれ=嗄れる;言ってた=言ってた;帰るわね=帰る+女性專用 翻譯感嘆詞わ+一般 翻譯感嘆詞ね
勝手(かって)にしゃがれ 出(で)ていくんだろ你或許是馬馬虎虎就喊出嘶啞聲的吧
あなたのもとへ Play Back, Play Back回到你身邊去 再說一遍 再說一遍
緑(みどり)の中(なか)を走(はし)り抜(ぬ)けてく 通過綠燈而駛去的
勝手(かって)にしゃがれ 出(で)ていくんだろ你隨隨便便就喊出嘶啞聲
坊(ぼう)や、いったい何(なに)を教(おそ)わって来(き)たの小子 你究竟是來講教什麼 翻譯嗎
日文:走り抜けてく=走り抜け兩動詞合用:五段活用動詞 翻譯走る之第三段語尾る,要改成第二段り,跟下一段動詞 翻譯抜ける,為成走り抜ける,其語尾第三段る直接刪掉+行(い)く,但日文 翻譯ていく可簡化為てく=通過而駛去;出ていくんだろ=不法則動詞的出る,る直接刪掉+て成連用形+五段活用動詞的行(い)く+の+推量詞的だろう,但だろう省略成だろ,而の轉音為ん,由此你就知道日語是字詞與說話 翻譯變化大王,不說你不知道,但說破了就不值錢了=梗概是(喊)出(聲音)來的吧;強がり=形容詞的強いい直接刪掉+がる就釀成動詞了,而強がる的五段活用動詞語尾第三段る,改第二段的り成中止形,以便+(ばかり)=逞強;淋しがり屋=形容詞的淋しいい直接刪掉+がる就釀成動詞了,而淋しがる的五段活用動詞 翻譯語尾第三段る,改第二段り,成中斷形以轉成名詞淋しがり+屋=怕寂寞 翻譯人,此處的『屋』為店,或專家之意,固然愛哭鬼也是愛哭專家,怕孤單 翻譯人也是怕寂寞的專家,不外愛哭鬼,平常後面是用『虫』,而不用『屋』這類字。
*****隨意窩的告白將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請體諒,請大家忍受一下。*****
馬鹿(ばか)にしないでよ そっちのせいよ不要把我當傻瓜呀 是你的錯啊
坊(ぼう)や、いったい何(なに)を教(おそ)わって来(き)たの小子 你究竟是來講教什麼的嗎
私(わたし)もついつい大声(おおごえ)になる所以本篇文章引用自此: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/556333891有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表