瑙魯文翻譯

在德國影壇上算是後起之秀的導演菲利普‧史托徹,近十年來才投入劇情長片的拍攝。1967年生於慕尼黑的史托徹,長居柏林。早年突起於唱片界的MV導演,他靈敏的音像調劑,成績其身為一位影象敘事者的無窮向度,他的創作橫跨電影、廣告、MV、歌劇,在影創方面幾近十項全能。他亮眼的才調立刻吸引國際唱片公司注視,曾和滾石合唱團、大衛史都華、瑪丹娜、帕華洛帝等全球頂尖樂手合作,聲名大噪,也為許多知名大廠拍攝過告白翻譯

(發表於聯合文學月刊2012年二月號)

在改編的電影中,年輕氣盛才調洋溢狂放不羈的歌德,雖委曲尊從父旨攻讀功令,卻因一心沉醉詩歌文學繪畫戲劇創作,乃至荒蕪課業,最終沒有取得法令學位。他的父親輕視鄙夷歌德的詩作,威脅要斬斷經濟支援,並將他送去威茲拉爾(Wetzlar)帝公法院擔負書記練習生,期望他從事司法公職。在某次舞會中,歌德相逢了聰明奇麗的夏綠蒂,兩人因為一樣愛好文學,心靈相通而相知相愛。但是夏綠蒂為了改善家裡的經濟狀態,准許父親放置的親事,成為歌德的上司凱斯納法官的未婚妻。以後,凱斯納知道了夏綠蒂與歌德的戀情,憤而提經過議定鬥,並設下圈套,歌德因違背決戰法而鋃鐺入獄翻譯為了向夏綠蒂傾訴他的愛,歌德在獄中寫來世上最長、最淒美的一封死別情書。

 

事實是,歌德分開威茲拉爾,回到法蘭克福不久,就得知自己的朋友耶魯撒冷在威茲拉爾因沉溺友人之妻失望而舉槍自戕的消息。這份類似的感情,相似的遭受,在歌德心裏掀起巨浪,衝擊出創作的衝動,他在短短一個月之內完成了這部手劄體的小書《少年維特的懊惱》,但是寫信對象並不是夏綠蒂,而是一位名叫威廉的老友。寫作是他疾苦的出口,書寫,抵消了愛情的疾苦,並使本身從自殺的動機中擺脫出來。歌德從此邁向不朽的文學大業之途,殉情的是他的石友耶魯撒冷。

演  員:亞歷山大‧膠卷(Alexander Fehling)、米麗安‧斯坦(Miriam Stein)、莫里茲‧布萊楚(Moritz Bleibtreu

更主要的是,本片極度忠於牽引維特與夏綠蒂心靈的那條線──詩歌與戲劇,他們在舞會初相遇時,兩人同時想到了Friedrich Gottlieb Klopstock統一首詩,是以牢牢觸動了兩人間不異深繫的魂魄翻譯死別前,維特造訪了綠蒂,並為她朗誦了Ossian的詩作。這些情節,都增加了片子的文學性。

對於維特來講,這段戀愛毫無但願翻譯可是對夏綠蒂沒法遏止的愛使維特陷入疾苦深淵,在獄中,他曾幾度想以自殺求得擺脫,但終究禁止了這個念頭。

歌德是一個特別很是具有魅力的人物,魅力源自他出眾的外貌、善良熱忱的個性、多才多藝的範疇及人生的豐碩性。這些特質施展闡發在很多互相映襯的方面,他漫長的人生經歷,包括詩人、小說家、劇作家、評論家、天然科學家、哲學家,律師、交際官,公事員的多重成分腳色,他每方面都被後人長久研究,而且每方面都足以構成各種自力的列傳翻譯

導  演:菲利普‧史托徹(Philipp Stölzl

    劇:亞歷山大‧杜狄納(Alexander Dydyna)、克里斯多夫‧繆勒(Christoph Muller)、菲利普‧史托徹(Philipp Stolzl)

◎關於原著

《少年維特的煩惱》是第一部讓歌德在德國幾乎一夜成名的小說翻譯本書於1774年秋季在萊比錫冊本博覽會上問世,並敏捷成為暢銷書。它是歌德作品中被同時期人浏覽得最多的一本。從此今後的成功給歌德的平生帶來了名譽和重大財富翻譯

 ◎跋文:

至於讀過《少年維特的懊惱》的人,則會感覺編劇把維特和歌德的融合和抽離放置得非常巧妙,把真實與想像編織得仿佛完美無缺,戲劇結果張力實足。

除維特與夏綠蒂銘肌镂骨的愛情外,本片也同時刻畫維特與夏綠蒂和本身父親之間的深情。維特一向在違背父親的掌控,夏綠蒂則讓步於實際情況,接受父親放置的婚事翻譯而這兩位父親表示的愛又完全不同,夏綠蒂的父親對女兒有深深的汗下,那分內心不捨與不安的豪情,內斂的演出,極度細膩;相對於維特之父先前的強勢操作,最後以兒子的成就為傲,轉怒為喜,態度的改變,也有多條理的演出。

出版當時,這部小說連忙具有大批的粉絲。在年青人之間且引爆風行了一場「維特熱」,這場高潮使得維特成了一個偶像人物。那時呈現了「維特裝」(即片子中維特一向穿著的黃褲子、黃馬甲、藍外衣)、「維特杯子」、「維特香水」,甚至包孕小說中的茶壺、咖啡壺、杯子、餅乾盤和茶葉罐翻譯對於當時的讀者來講,品茗喝咖啡的時候成為接觸文學的美好時刻。

少年歌德的懊惱─少年維特之死成績了歌德的長生

◎關於作者

    言:德語

歌德一生情史雄厚,夏綠蒂並不是他的初戀,更不是最後一次翻譯不外天成翻譯公司相信歌德每次都經心投入戀愛。

Goethe!

對於不曾讀過《少年維特的煩惱》(Die Leiden des jungen Werther)原著的人,鑒賞片子《Goethe!少年歌德的煩惱》,必然會喜好這部輕快有趣浪漫迷人的片子,而且會被最後的終局打動到落淚。

在《少年維特的懊惱》出書兩百年後的1975年,羅蘭‧巴特曾在稱「巴黎高師」開了一門文學會商課程,選擇的文本就是歌德的《少年維特的煩惱》。巴特認為維特就是充滿激情的思辯型情人的原型,他的一派痴語是典型的情人情話。這個班計議到最後,羅蘭‧巴特創作出馳名的《戀人絮語》翻譯