巴沙語翻譯語言翻譯公司當溫順的聲音磨滅,音樂
作者馬修·奧格登(Matthew Ogden)抽絲剝繭詳析福老在音樂中把握的整體與部門的有機傳染感動,進一步解開福老音樂動盪人心之謎,讀來十分受用。首先,銅管演奏的出色主題旋律;然後,在第二樂章——仿佛看來十分固定不變,但接著出現極真個戲劇化;而再度於第三樂章,其進行不是如時鐘般,你知道,像 " 噠-噠-噠-噠--噠-噠-噠- " 這麼規律——不,它有俄然的刺痛、有一種自由、有一團火翻譯」(葛濟夫*3)
「就以他演出的舒伯特偉大交響曲為例⋯⋯不論交響曲自己或詮示表演的特質,啊,都太驚人了!我相信每一個樂章裡都包羅了特殊很是多的速度轉變。Yours,

Matthew Ogden (ogden.matthew@gmail.com)

*2.關於「近距體驗」和「遠距聆聽」的一些填補:
by Matthew Ogden / May 21翻譯社 2015


而正是這些需求最偉大精力氣力來表演的作品,是以承受最糟的表演。*4: Furtwängler on Music: Essays and Addresses
翻譯社 Ronald Taylor, trans.翻譯社 “Thoughts for All Seasons” (London: Scolar Press, 1991)翻譯社 pp. 123-124
*6: For this and following fragments翻譯社 see: Wilhelm Furtwängler: Notebooks 1924-1954, Shaun Whiteside翻譯社 trans. (Quartet Books, 1995) See also: Wilhelm Furtwängler, Ton und Wort: Aufsätze und Vorträge 1918-1954 (Wiesbaden: F.A. Brockhaus翻譯社 1955)

事實上,福特萬格勒的作曲教員Joseph Rheinberger(是布拉姆斯的伴侶暨合作火伴)年輕時也教過年輕的普朗克作曲。所以,與福特萬格勒同代的科學家普朗克(Max Planck)和愛因斯坦,同時也是十分投入的音樂家,這一點不應令人詫異。上述之所言,標明晰福特萬格勒洞見了本體論的原則,其涵蓋的範圍遠遠超越音樂本身以外,在科學上和在藝術上一樣為真翻譯「與這股朝著內部運作的氣力、這個從整體向著部份的氣力、這來自整體多少算是完全的視景 所成長出的力量相呼應的,則是從藝術家與這世界的深入而佈寫意義的關係所噴湧的熱忱——我們也許稱之為愛、謙卑、虔敬、崇仰、畏敬、或任何其它事物,作為天主的永恆禮品賜赉萬國翻譯社們翻譯進展現代人能貫通:當我們接觸這世界卻不愛它時,萬國翻譯社們毫不可能理解並形塑這世界!一樣,若不試圖在這個愛的脈絡中去理解它,就不可能去愛它!」
當萬國翻譯社們思及音樂中統一之整體其存在的一定性,如福特萬格勒所說「安排內部個體單元的運作,直到最藐小的細節為止」,我們不克不及不問:阿誰整體存在何處?若是整體其實不存在部分傍邊,也不在部分的總合當中,那麼,萬國翻譯社們要在哪裡以及哪時才能必定同一性整體的存在?




Thank you very much.


_____________________
前述愛因斯坦所提的巴哈賦格曲之吹奏,若從他同代人福特萬格勒的洞見來看,其意涵十分具啟發性翻譯Wilhelm furtwängler (1886-1954)