翻譯公司團隊在翻譯途中做出了一些決定,如將腳色名Yokuba(雷同於日語辭彙「貪心」)翻譯為Fassed(近似英語單詞「虛偽」),以稠密的倫敦英語方言對譯某次要腳色的日語方言[1]翻譯

楊稱克萊德是完善主義者,他限制翻譯團隊範圍以避免墮入進展窘境,不過他也請求集團介入雙關語等翻譯,這亦起到了匡助感化。

原文文本約1000頁[a],禮聘自由翻譯估量需要花費3萬美元。《連線》稱這本200頁全彩玩家攻略類似專業攻略本,質量「可與Prima Games和BradyGames的比肩」[10]。團隊除翻譯外,還發布了《地球冒險3手冊》,這款英文玩家攻略於2008年6月入手下手製作[5]。批改檔在2010年時正翻譯為法語、義大利語和西班牙語[11]翻譯

克萊德在2009年發布了更新版。批改檔需要遊戲ROM檔案,以供在摹擬器上執行[9]

本地化批改檔於2008年10月完成[8][9]翻譯固然克萊德猜測遊戲將「總共有兩萬次下載」,但其首周下載量就超過10萬,這還不計其他網站的下載量[4]

Ars Technica的弗蘭克·卡隆稱愛好者翻譯是「偉大的使命…是一個偉大的成功」,實現包羅自己在內很多玩家的胡想[8]翻譯他還稱「乃至無法理解」任天堂為何不刊行本身的英文當地化版[8]翻譯Kotaku的邁克·費伊稱,摹擬器需求讓翻譯版「名聲不好」,翻譯者稱,在玩家都沒法找到進口產品的情況下,翻譯者購買官方產品的要求其實不准確[9]翻譯The Verge稱,兩年期的《地球冒險3》非官方英文版證實了快樂喜愛者群體的奉獻[12]翻譯

評價[編纂]

網站共同創設者里德·楊默示,非官方英文版「之於快樂喜愛者,正如愛好者之於遊戲」[1]。數月後,他們得悉任天堂無意翻譯;在11月任天堂北美「樹屋」當地化團隊的採訪中,這一新聞得到確認。

在2006年4月《地球冒險3》發售時,快樂喜愛者社群就舛訛官方英文化示意期待。幾天後,愛好者網站Starmen.set宣布,他們要自行本地化遊戲[1]。在快樂喜愛者對英文當地化的存眷未獲答覆後,地球冒險愛好者網站Starmen.net在2006年11月宣布,他們開始自行本地化遊戲。《地球冒險3》非官方英文版(Mother 3 Fan Translation)是2006年日本電子遊戲《地球冒險3》的完全英文當地化版,由克萊德·曼德林向導地球冒險快樂喜愛者社團完成翻譯遊戲本身在10年的跳票後推出。

The Verge稱其為快樂喜愛者群體奉獻的證實。

參與項目標十多名快樂喜愛者之前就有當地化經驗,並透過了曼德林的搜檢翻譯他們破解遊戲資料並翻譯了千頁的對話腳本,耗時幾千小時翻譯他們還為項目設計了本身的東西翻譯終究版於2008年10月,以正當性模糊的模擬器批改檔方式發布翻譯修正檔首周下載量沖破10萬次,隨之推出的還有快樂喜愛者製作的200頁全彩專業級玩家攻略。

愛好者社群[編纂]

目錄

  • 1 快樂喜愛者社群
  • 2 開辟
  • 3 刊行
  • 4 評價
  • 5 注釋
  • 6 參考文獻
  • 7 外部貫穿連接

開辟[編纂]

在10年的「延期、衰敗與勾銷後」,《地球冒險3》——1995年超等任天堂遊戲《地球冒險2》的續作——於2006年4月在日本Game Boy Advance推出[1]翻譯美國地球冒險快樂喜愛者社群創議勾當與請願,呼籲爭奪遊戲在西方刊行。有示威勾當將自製示威軟體並手工核對簽名,並819頁的3.1萬人聯名,連及同人畫寄給任天堂日本與北美辦公室翻譯任天堂雖知遊戲有恢弘遊戲社團支援,但沒有給出回應翻譯轉而新版本成為社團的「號召力」[1]翻譯1UP.com寫道,「史上從無其他遊戲取得此般對翻譯的強烈巴望」[2]

《地球冒險3》愛好者翻譯企圖於2006年11月公布[1][3]翻譯項目由克萊德·曼德林(暱稱「番茄」)領銜,有約十位自力翻譯;日翻英工作為期兩年,耗數千小時。克萊德是職業遊戲翻譯,之前曾介入遊戲《王國之心II》和漫畫《七龍珠》等的翻譯[4]翻譯大大都當地化者也曾參與其它愛好者翻譯項目,而克萊德本人的快樂喜愛者翻譯社群經歷,接濟項目取得了需要資源[1]翻譯克萊德除其翻譯全職工作外,還進展項目成為「第二全職工作」[5]翻譯楊負責項目公共關係,故很少介入曆程[5],固然沒有記實時候,但他揣摩克萊德在項目中投入千小時以上,傑夫曼投入近千小時,貢獻起碼者也投入50至100小時翻譯團隊除插手新啟動畫面外,未改動遊戲內容,也就是說,他們沒有將本身列入人員表。本地化分為兩概略素:破解遊戲資料(ROM)與翻譯對話劇本[1]

技術點竄有「變寬字型」、圖形破解與自定軟體等[1]

破解ROM需要在彙編層面點竄遊戲程式碼。楊將之看做,透過試錯、一點點漸漸修改DNA,來教或人另外一說話。團隊還自製軟體輔助翻譯——如交叉彙編程式、劇本與修正檔處置懲罰程式對象[1]翻譯破解團隊成員有克萊德、傑夫曼、byuu、sblur等[1][5]。遊戲編碼致使系統無足夠空間顯示英文化後所需文字翻譯因日語文字寬度不異(定寬),團隊只得用自訂碼新英語字型去順應翻譯克萊德稱,「文字顯示程式沒有原封不動的」,團隊必須手動製作字庫,修補變寬字型無濟於事[1]翻譯圖形破解如到場新啟動畫面,同時為連結持續性,他們導入了英語版《地球冒險2》的圖象翻譯比如日版《地球冒險2》章魚雕像雙關在英文版中改為鉛筆雕像,《地球冒險3》當地化也延續了這類改動。

  • ^ 2007年2月,任天堂北美總裁雷吉·菲爾斯-埃米稱他有聽聞翻譯項目[6]
  • 參考文獻[編纂]

    1. ^ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 Caron翻譯社 Frank. Mama's boys: the epic story of the Mother 3 fan translation. Ars Technica. Condé Nast Digital. October 28, 2008 [June 28, 2014]. (原始內容存檔於June 28, 2014). 
    2. ^ 2.0 2.1 Mackey翻譯社 Bob. Found in Translation. 1UP.com. Ziff Davis: 1. July 2010 [June 28, 2014]. (原始內容存檔於June 28翻譯社 2014). 
    3. ^ 3.0 3.1 Arendt翻譯社 Susan. Fans Get Crackin' on Mother 3 Translation. 1UP.com. Ziff Davis. November 9翻譯社 2006 [June 28, 2014]. (原始內容存檔於March 14翻譯社 2013). 
    4. ^ 4.0 4.1 Parkin翻譯社 Simon. You Say Tomato: A Pro on Fan-Translating Nintendo's Mother 3. Gamasutra. UBM Tech: 1. December 28, 2008 [June 28翻譯社 2014]. (原始內容存檔於June 28, 2014). 
    5. ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Plante翻譯社 Chris. Mother 3 in English! an Interview with Reid Young, co-founder of Starmen.Net!. UGO Networks. IGN Entertainment. October 17, 2008 [June 28, 2014]. (原始內容存檔於September 15, 2011). 
    6. ^ Totilo翻譯社 Stephen. Where Are All The Wiis翻譯社 DS Lites? Nintendo Exec Has The Answer. MTV. February 15, 2007 [June 28翻譯社 2014]. (原始內容存檔於June 28, 2014). 
    7. ^ Parkin翻譯社 Simon. You Say Tomato: A Pro on Fan-Translating Nintendo's Mother 3. Gamasutra. UBM Tech: 2. December 28翻譯社 2008 [June 28, 2014]. (原始內容存檔於June 28翻譯社 2014). 
    8. ^ 8.0 8.1 8.2 Caron, Frank. Remember Earthbound? Play the sequel now, in English. Ars Technica. Condé Nast Digital. October 20翻譯社 2008 [June 28翻譯社 2014]. (原始內容存檔於June 28, 2014). 
    9. ^ 9.0 9.1 9.2 Fahey, Mike. Mother 3 Fan Translation Completed. Kotaku. Gawker Media. October 17, 2008 [June 28, 2014]. (原始內容存檔於June 28翻譯社 2014). 
    10. ^ Cavalli翻譯社 Earnest. Fans Release Gorgeous Mother 3 Companion Book. Wired. Condé Nast. October 20, 2008 [June 29翻譯社 2014]. (原始內容存檔於June 29, 2014). 
    11. ^ Lada翻譯社 Jenni. Important Importables: Notable fan translation projects. TechnologyTell. March 5翻譯社 2010 [September 8翻譯社 2014]. (原始內容存檔於September 8翻譯社 2014). 
    12. ^ Webster翻譯社 Andrew. Cult classic 'Earthbound' launches today on Wii U. The Verge. Vox Media. July 18, 2013 [June 15翻譯社 2014]. (原始內容存檔於June 15, 2014). 

    外部保持[編輯]

    • 官方網站 (英文)