close

特魯克文翻譯  傳聞當初STARBUCKS要開設在佈滿韓國傳統民俗風味的仁寺洞的時候,曾遭受一些韓國人強烈否決,憂慮美式咖啡廳的風格會破壞了仁寺洞街區的感覺,是以STARBUCKS也就入境順俗地以韓文「스타벅스커피」做為招牌翻譯

+ 點圖可再看大圖 +
 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(一):佈滿文化氣息的街道(20060204-04)
 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(五):偶像名人的陌頭肖像畫作(20060204-08)
  靠近鐘路三街,有一間STARBUCKS COFFEE,門口的招牌是用韓文寫的,全韓國只有這一家呢!


※相幹文章:

[寫真] 仁寺洞(인사동)(三):寫韓文字的STARBUCKS(스타벅스커피) (20060204-06)




  面臨STARBUCKS左側的餐廳,在2003年第一次到韓國時,曾經去用過餐,menu都有圖片對比,免去了
天成翻譯公司擔心不會點餐的困擾。
  STARBUCKS往右側再過去兩三家,可以看到「金三順」一劇中,熙珍與亨利逛仁寺洞時,看櫥窗內展示的韓服有著一幕對話的那家韓服店。

 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(四):刻畫歷史的石凳(20060204-07)
 ‧[寫真] 仁寺洞(인사동)(二):ssamzie St.(쌈지길)-顛覆傳統構造的建築物(20060204-05)


來自: http://blog.roodo.com/kathec/archives/1737357.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()