英文合約翻譯服務
想洗 3x4 : 請剪或縮成 2400x1800 畫素. (有些沖印中間稱為 4.5x6)
(恕刪)
我當時另存為(2592x1944)的jpg~拿去洗(3x4)的照片~上面的文字很清晰!!!
我想要用相片做成一張...(恕刪)
就是在a4的相紙上印兩張(4x6)的相片上去~

我用PhotoImpact有法子改嗎?
感謝你的回覆~

所以樞紐就是你在畫圖軟體中
而不要『先儲存』
不知能否在講清晰些~
Howard42 wrote:

若是真的有縮照片的需求....請先縮完照片再加字......
除解析度要留神



一樣 不想文字模糊
請盡可能以原尺寸編輯,最後再一次輸出,比較不會有損失.....
別的 你縮的越小 畫質損失越大
我建議您可使用解析度400dpi來作標準(不了解沒關係翻譯社 只要把下面的數字記取就可以了).
我用PhotoImpact加上"文字特效"(~文字會被當作圖檔~不能再點竄文字內容~)




以前天成翻譯公司也用畫圖軟體在照片上面加字,結果字出來變得有鋸齒狀,本來天成翻譯公司的解析度沒有改成 300 dpi翻譯

那問題二有辦法解決嗎...(恕刪)



電腦都是以原始資料運算
如許包管洗出來的相片一定OK!
Howard42 wrote:
我想要用相片做成一張...我有一張(2592x1944)的照片
至於文字特效是先加後加都可以.
圖檔就定型了



要如何去改解析度???
假設天成翻譯公司成功的獲得一張(4x6)的相片~且上面的文字特效也不會恍惚~
不要自行縮照片便可
感謝!
想要做的工具:
天成翻譯公司有一張(2592x1944)的照片

=======
翻譯社 dpi的問題已經是月經文了).

問題 2:
照舊有此外方法???

感謝翻譯公司的回覆~不知可...(恕刪)
為什麼? 是我的檔案格式過失??還是.......................(恕刪)
用調整大小、拖沓、複製等體例編輯....
天成翻譯公司想要用相片做成一張...我那時另存為(2592x1944)的jpg~拿去洗(3x4)的照片~上面的文字很清晰!!!

一旦貯存成JPG


我建議您直接用畫素(Pixel)來作切圖縮圖的單元.
您好,
固然....電腦的效能和記憶體要夠強.....

後來我自即將照片直接縮到(3x4)的巨細~也另存jpg~拿去洗成果字變恍惚了! ><"
1.先縮圖再加字
2.另存低緊縮的JPG或TIFF檔,對照不失真
天成翻譯公司一定要把原相片縮想才可以??

仍是要先改成(4x6)的大小~再加入文字殊效(釀成圖檔)~(洗回來的相片也會模糊)???
調劑解析度裡的數值
翻譯公司本身已經找到問題了.....



另外......
我有一張(2592x1944)的照片
天成翻譯公司想要用相片做成一張卡片~(一體成型)


字體再劃分重上
Howard42 wrote:
比及編纂完後再一次儲存(A4)
Howard42 wrote:

只要還在編纂過程
天成翻譯公司想在一張(a4)巨細的相片上~放入兩三張(4x6)的相片~
解析度的問題啦!
那問題二有辦法解決嗎??
電腦就會進行粉碎性緊縮

jpg是破損性緊縮翻譯社每存一次就失真一次,試著存成別種格式,或存成photoimpact的ufo檔
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=266838有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言