獎狀翻譯服務


終於找到了有需要的網友請參考
16.竣事以後程式會遵照您先前設定的「查抄替代設置」和「詞組替代設置」來幫你做校訂...固然,你可以自己設定要替代的內容


17.最後當然是將他儲存為SRT或SSA花樣的字幕檔囉...

其實他的操作真的很簡單...界面都很直覺 並且也是中文的 所以其餘不是重點的部分再下就不再贅述了...
這...可是我搜檢過了 可以看得到圖呀...
私人供給 原始大小58.9MB 緊縮後14.8MB   最後更新日期:2007.03.30



若能找到2009更新日期的字庫檔想必中文OCR的辨識准確與速度更是驚人的 呵呵
前次本來已到達100萬字庫卻沒備份....此次先備份.....


經過測試,辨識英文的時候,我會建議大家把空格檢測調至第四格,如許子辨識出來的單字和單字之間可以保持最佳的距離,其餘項目連結不變,如下圖




因為分出來的BMP檔會良多...並且檔案也不小...大約會有十幾MB 所以天成翻譯公司會建議別的開一個資料夾(例如:字幕)來寄存...
所以...讓天成翻譯公司們來瘋狂的貼圖吧

要下載樓主供給的SubToSrt 3.11

小弟受用無限

http://tw.barry.googlepages.com/subtosrt3.13.part1.rar part1 (備用4)
7.按下OK就會開始把圖片轉出來了...上面顯示的進度到100%時就表示完成了


8.好了以後在下面的小視窗當選 OUTPUT FORMAT → SET OUTPUT FORMAT


9.在左邊的選單點 TEXTS FORMATS 選擇 SUBRIP(*.SRT)...
阿3 wrote:

軟體1. SubRip 1.17.1

這裡還有字庫 也請分享翻譯公司的字庫喔
為什麼 我抓下來的
SubToSrt軟體、繁體中文字庫檔下載
可是...喂喂...有兩個 CHINESE 選項是如何阿...
拍拍手!

如果你發現之前輸入的字是錯誤的...想要刪掉 也很簡單...找到要刪字以後就在「刪」的那一欄點兩下滑鼠...在選「留存所做的修改」就好了
會不會恰好圖片伺服器掛了呢...
http://www.imgspot.com/真的很好用喔

我們都知道SUB是圖形字幕,本身檔案就很大,少說都會有15MB左右
請問一下... 有沒有設施將 srt 轉歸去 sub 呢? 感謝~
相較之下做成SRT是比較受歡迎的格式...一來他是純文字文件,大小不會跨越100KB
(3)最後看到左下角的部份,有無看到 空格檢測設置、空格寬度設置和行高檢測設置...這三根 SLIDE BAR 的調整(中文叫作滑棒嗎..?)對於辨識結果有相當大的影響喔...

6.按下儲存....就會看到以下這個畫面 將右側 PRESET 欄的 I-AUTHOR 核選


祝 使用興奮...
*補充申明一下他利用的快速鍵:



感激樓上各位的分享
(字庫檔是網路上蒐集,加上本身陸續轉了一百多部影片所累積的字庫)
在這裡告知列位...不見得 00-CHINESE 就是繁體的喔...這個真的用的時辰要先TRY一下...

不過寫的很具體翻譯社
(將SUB檔分成一連串的BMP檔和字幕的時候序列的東西)
15.好了...現在可以入手下手辨識了...


點選 字庫 → 點竄 就會出現以下的畫面...

「詞組替代設置」:顧名思義,可以透過他來轉換兩岸三地分歧處所的習用語
大大都變成叉燒包,這篇很好的講授文章,是不是可以再補圖,或是製成mht檔,供給下載是更棒的翻譯
記得之前我有提到過的「輸入法設置」那邊,假如你有選擇輸入法的話現在就會自動切換曩昔了...如果輸入錯了...就在按下「前一個」重新再輸入准確的字

12.再來打開SubToSrt 3.11點選 文件 → 打開SRT或SSA文件 把方才儲存的SRT文件叫出來...

「輸入法設置」:這個得感激作者貼心的設計,在辨識的進程碰到程式不認得的字的時辰程式會自動切換到你設定的輸入法 便利你輸入...
所以剛入手下手建立字庫是很痛苦的...一般轉了四五部影片以後,速度就會開始變快了
Alt+S 跳過

起首要感謝NG論壇裡的garmee兄...在他們的免費資本版提供了免註冊免費的圖片上傳的網站
感謝阿3大分享
http://www.4shared.com/file/ff-5pjWj/SubToSrt.html

軟體2. SubToSrt 3.11

如果您看到的界面不是繁體中文的話 可以點選 設置 → LANGUAGE 裡面改
相信眼尖的您也看到了...沒錯!一個是中文繁體...另外一個固然就是中文簡體了

他的字庫 都沒有圖片呢?
天成翻譯公司們輸入過的字...都跑到裡面去了

(1)起首看到 設置 → 程序設置 裡面有四個分頁標籤,分別為列位解說一下...
http://tw.barry.googlepages.com/subtosrt3.13.part2.rar part2
10.按下後程式會自作主張的出現以下正告...按 OK 別理他就好


11.按下 FILE → SAVE AS 另存新檔...這個部份就大功告成了




(行使上面分出來的BMP字幕配合時候序列來作辨識,完成天成翻譯公司們所要的SRT純文字字幕)


辨識成功率是由SubRip、SubToSrt字庫檔巨細所決定 ,字庫越大越好用!




http://dapump.myweb.hinet.net/subtitle/download/subtosrt3.13.rar
看到沒有...畫面起頭跑了

接下來要進入PART2了...
Alt+P 終止辨認
SubRip、SubToSrt 字庫檔下載
跟據鄙人的經驗...

(2)再來是字幕圖片的部分...請看 圖片處置 → 主動剪裁

請點選 識別 → 開始辨認 就會開始辨認的動作了
假如遇到程式不熟悉的字,就會跳出這個視窗來問你

不過寫的很具體,
拍拍手!

善用起碼的資本完成後的感受無價
翻譯公司的字庫合併到程式裡的WORD.STS檔裡面了)
SubToSrt 3.11操作貼圖
Alt+D 打消擴大
別的...右側 ACTION 那一欄的 SAVE SUBPICTURES AS BMP 記得要核選喔...
我供應的繁體中文字庫檔已包含在SubToSrt軟體內,直接履行便可
真利便~
天成翻譯公司學會的是以下的這一種...
補充一點...如果底下的那張圖怎樣都看不到字的話 請按下 SKIP THIS PICTURE 換到下一張繼續...這個常常會遇到喔...切記!
多加一個貫穿連接
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=2300296&p=1#29956589

5.按下 START...他會問翻譯公司要把分出來的BMP檔放在哪裡...

Jeter Chen wrote:

我目前積累的字庫檔極度龐大,有50MB
請一起來看看吧...


13.出現以下畫面


14.入手下手進行辨識之前還有一些準備工作要做...這會讓你提高很多工作效率喔
是以在這裡將自己的利用心得 貼出來和大家分享...
看不到圖片耶....

有這些字庫做一個片子的字幕梗概只需要幾分鐘吧
中英文SUB字幕轉SRT字幕




文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=174&t=64477有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言