奧利亞語翻譯
天成翻譯公司接電腦且肯定是hdmi 1080p 完整數位信號...





(
但文字的旁邊就是會有殘影.(紅或綠)..
也沒有亮暗點

麻煩就教大家一個問題
參考這邊評論辯論
我把cleartype灌掉在重開機就行了翻譯社看起來是的clear type的後果
假設我的敘述是正確的...
照樣有無什麼 PC/Game/AV 的選項, 設成 PC.
nanpan wrote:


另外第一個問題:字體味有殘影的問標題問題前還無解
HDMI模式:(AMD HDMI Output)
winrar似乎不支援vista areo介面翻譯社感覺如同全部winrar視窗被送去顯示卡作4x aa
有個觀念翻譯公司要領會:
2. 若是想較近距離使用的話,建議先使用XP的作業系統嘗嘗,因為XP的字體預設是利用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應當也是),並且Vista的桌面通常會使用3D顯示卡做處置,所以有可能會對字體做反鋸齒處置,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而ClearType的功能平常只對英文字有感化)

3. 假如確定使用DVI訊號+XP後,再把電視的對影象的處置都儘量封閉(如鋒利度、倍速處置......等)或切換電視的模式(看是否有PC、片子、動態模式之類的)


以及加了以後, 會不有 cleartype 就不清晰了!

(應該也有不克不及調的.. 祝好運^^)

可以看到題目是清晰的
P.S 我是把42 " LCD當電腦螢幕,距離大約都是在70CM
請問您說的第一點
大多Windows默認的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體

nanpan wrote:


...(恕刪)



要用電腦接電視有幾個要注意的處所:
看看LCD TV有沒有什麼銳利度的選項翻譯社
或許您也能夠試著像天成翻譯公司一樣把鋒利度調到 0 , 固然我原本也不相信調鋒利度跟阿誰紅或綠的殘影會有關希..
不過我指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改良英文字的顯示結果

但各家的設定不一樣,


就是這文字模糊的問題一向困擾我
不知道怎辦....
麻煩請教大師一個問題...(恕刪)

要用電腦接電視有幾個要注意的處所:
XP 的中文(default) 是沒有 cleartype,
PS:我的CCC版本是13.1...現在沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...

感覺不是真的點對點,畫面有在處理過的感受
是E開首的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
翻譯社 把它調為0碰運氣...





PS:小弟我利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗鄰...爬過文...調整了銳利度、縮放...等等,雖然已經不會整片糊掉,但照舊感覺不敷清楚,看起來不大舒暢,料想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...
翻譯社 "關"掉 試試看...
jmwang:
根基上電腦和電視都有兩種模式,DVI和HDMI,而重點反而是在於電視廠商是不是有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調整得好

看看 PC 的顯示卡的設定,

翻譯微軟在Windows Vista裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。

意思是指同樣使用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕
別的一張圖是字體恍惚問題
但我發現只如果文字的部份都會有下面的現像
1. 電腦即便用HDMI毗連電視,也要注意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示使用何種訊號,字體的清晰度可是天差地遠)
THANKS
有些多是把一些分歧應用的參數調好翻譯社
直接用HDMI線連接電腦和電視也得看電視主動利用的是DVI還是HDMI模式(電視有些會有專門給DVI模式用的HDMI接頭,這時如果用這個HDMI埠來接電腦會跑DVI模式)
http://66.249.89.132/translate_c?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/wiki/ClearType&prev=/search%3Fq%3Dcleartype%2B%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%26hl%3Dzh-TW&rurl=translate.google.com.tw&usg=ALkJrhga-RlKOJuWqGNYwa2wEkeMIIwNpg
都已快3年前的工具你還把它挖出來....^^"
不知道其他家面板或品牌的會不會如許

要讓電腦輸出DVI模式最好使用顯示卡上的DVI接頭,然後使用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡如果有2個DVI接頭,2個都試一試),
2.

嗯... wiki 上的資訊, 不知道對舛錯...
如果電視廠商沒有做好這功能,你也只是會浪費功夫就是了(因為一般跑HDMI模式電視都邑增強鋒利度)
還有圖片跟圖片中間明顯的變了顏色,字體有些會糊成一片 http://61.63.48.165/IMG_2202.JPG

天成翻譯公司調了... 也 ... 好了....




謝謝喔...
猶如前面我回的...
意思是指同樣使用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕
jmwang:
DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)
文章日期: 2009-07-09 09:33
(如ATi的顯示卡會顯示使用何種訊號,字體的清晰度可是天差地遠)
而最簡單判斷電腦是用使者哪一種模式輸出到電視就是:DVI模式電視不會有聲音,而HDMI模式會包含聲音訊號
PS:小弟我利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI連接...爬過文...調整了銳利度、縮放...等等,雖然已經不會整片糊掉,但照舊感覺不敷清楚,看起來不大舒暢,料想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...
顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀況對於字體清晰度差異很大
那當你已經讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,若是照舊沒法讓電視上的文書畫面點對點般地清楚,那就是電視自己的問題了;一般利用者也只能做這裡罷了(天成翻譯公司也是)
)
天成翻譯公司買到不適合當電腦用的LCD電視?
那怎麼樣讓顯示卡使用DVI訊號而非HDMI
廠商號稱10bit, 廣色域翻譯社 ips A級面板
感謝供給准確的資料



當電腦的部分都肯定後,才會知道字體清不清晰的問題是不是是電視的設定問題仍是電視出廠預設就是如許,這樣才比力好抓問題點在哪(但若是是電視的自己問題也大概都很難有解)
markchiu wrote:
大大您好:
markchiu wrote:
顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀態對於字體清晰度差異很大
(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)
請問您說的第一點

可能可以透過 電視的一些設定參數...
大大您好:
ec wrote:
那怎麼樣讓顯示卡使用DVI訊號而非HDMI
1. 電腦即使用HDMI連接電視,也要注意是不是利用的是DVI訊號
文章日期: 2009-07-08 01:58



http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠營業客服專區的題目文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它很多情形城市如許

vista 有 cleartype 字體不知道能不能加到 xp,
可能還是要去問翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!
我把cleartyp...(恕刪)

中文ClearType

adrian3849 wrote:
因為細明體在清楚度方面還是比微軟正黑體好一點的
翻譯社可以很較著看到除了黑色的字外,


最新消息, 顛末 Esonic 工程師及客服人員提供協助後, 在 VGA (PC) 的模式下翻譯社以自定調整模式將亮度及對比先調整為較不亮及比較也下落後翻譯社 再調銳利度至約 0 的數值, 所有原先看到的恐怖景像的確消失了.

markchiu:
2. 如果想較近距離利用的話,建議先利用XP的作業系統試試,因為XP的字體預設是使用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應當也是),並且Vista的桌面通常會利用3D顯示卡做處置,所以有可能會對字體做反鋸齒處置懲罰,所以試著關掉特效或是用XP來測試(而 ClearType的功能每每只對英文字有感化)



是這個意思嗎?
除非像我2007年買的Benq SH3741還能進工程式模式去做調劑設定,否則天成翻譯公司也心有余而力不足
翻譯社
1.
但是選單跟item name倒是模糊的...
是這個意思嗎?
jmwang:

http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30
祝好運! 
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()