在自媒體產業時期,社群平台微信上天天都有許多標榜「原創」的文章傳佈,如果內容出色或新聞震動,點閱率還可以達到「10萬+」等級,成為公認的熱門文章,也帶來更高的告白收益。
經由軟體變造的「偽原創」,又稱「洗稿」,不同於純真複製,還會更換同義詞與段落按次。由於需求大,偽原創成為一弟子意。記者在淘寶網上看到,「爆款軟文36計」含書和軟體最廉價只要人民幣38.85元(新台幣182元)起跳。
除文字的改寫,剽竊難度較高的圖片和影片在網路世界也難倖免於著作權被瓢竊。
按照科技日報,微信團隊相關負責人4月底默示,「統一個概念,換種表達方式寫出來,這很難從著作權法的角度判定其為侵權翻譯」
憑據科技日報,微信團隊負責人認為,依托現行法律很難解決「洗稿」問題,目前是測驗考試從平台法則設計上束縛偽原創行為。
不外,網路上的實例常常更加複雜翻譯本年1月23日,擁有百萬粉絲的微旌旗燈號「六神磊磊」發文直指多個自媒體「洗稿」,並稱這些剽竊者有時抄的不是文字,而是邏輯和敘事線。
報道並引述自媒體經營者表示,當熱門話題發酵,或各人發現某篇受迎接的文章很好寫,便會出現大量雷同文章,觀點跟原創者大同小異,這可否算「洗稿」也有爭議。
▲圖/資料照
中新網去年中的報道曾引述一位製作科普影片的新媒體業者說,剽竊者會直接從影片擷取畫面,然後將原創文章中的文字內容轉換成圖片;由於不使用文字,機械就很難識別出剽竊。
公理網引述北京韜安律師事務所律師鄧尚銳表示,這類軟體的開辟及發賣者,在未獲得相關作品權力人授權的景遇下,涉嫌加害他人作品的複製權、發行權、訊息網路傳佈權等翻譯
引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=375281有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表