豪薩語翻譯

《逢澤理玖》上下兩集共400多頁,莊宥榆就這樣一字一字手寫,來往返回花了一個多月才完成。被問到最「討厭」的字是哪一個字,莊宥榆笑說:「應該是『麼』,呈現率高、筆畫又多。」她說,有一天在家裡寫字的時辰,媽媽還開玩笑的說:「還沒寫完?妳在做童工呀!」

檢視相片

陳柏昌說:「這段時候我們總共找了12小我來試手寫字,每人的氣概都不一樣,最後才選擇了這個『看起來很順、又有個性』的手寫字。」

日本漫畫《逢澤理玖》除是用鉛筆繪畫而成,裡頭的人物對話都是作者星余里子的手寫字。但對負責台灣出版的新經典文化來講,要把日文手寫字改成中文手寫字,看似不起眼的工程,卻請了12小我來試寫,歷經不斷揣摩,花了快兩個月才完成翻譯最後負責手寫字的莊宥榆直呼:「真是疾苦又快樂的進程。」

負責《逢澤理玖》手寫字的莊宥榆翻譯

400多頁漫畫 一字一字手寫

「一開始試的方式是寫在紙上,然後再掃描輸出。」但掃描後會落空鉛筆的筆觸,手寫感會差很多,所以陳柏昌最後請莊宥榆寫在手寫板上,「但寫的人必需一邊抬頭看電腦螢幕,把文字對在框框裡,還要一邊垂頭寫字,實際上是滿累的。」莊宥榆說,一開始切實其實有些不順應,加上求好心切,一頁的文字要花接近半小時的時候才能完成。她說,「手寫板跟寫在紙上還是有差,因為手寫板對照滑,施力必需要控制翻譯

台版《逢澤理玖》的手寫字試了12小我才決定人選。


延長閱讀
一部只用鉛筆劃的漫畫 為何能奪下日本最高榮譽大獎?

檢視相片
檢視相片

《逢澤理玖》責任編纂陳柏昌說,一開始在斟酌要用手寫字照舊電腦字體字,但為了符合原版調性,照樣決意用手寫字。他說:「我們要先把本來漫畫的文字『挖掉』,再請人來試寫文字。」

原來一部漫畫的完成,背後有這麼多辛酸血淚啊。



引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%A0%85%E6%8C%81%E6%89%8B%E5%AF%AB%E6%96%87%E5%AD%97-%E9%80%A2%E6%BE%A4%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()