阿拉伯語翻譯

人們可以使用那些我稱作模式說話 翻譯說話,來構成他們的建築,而且行之已久 翻譯社

 

參考資料:環境心理學,建築的永恆之道,建築模式說話,原廣司─離散都會或說浮游 翻譯聚落,楨文彥─都會,夢與記憶的場合都會論集。

 

凱文林區Kevin Lynch提出由通道(path)、節點(node)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯、界限(edge)、標誌物(landmark)、區域(district),以其元素來建構都會中具有自明性、可辦認性、契合性、空間構造等,體現出他對都會 翻譯思慮角度自己就跳脫既有的城市脈絡、文化價值,而是從其都市整體視覺感觸感染中動身 翻譯社而以後 翻譯學者也以林區的方式為根本,逐漸做出更深切的研究。然而,以一個建築者 翻譯角度觀之,城市又是若何的呢?

為何一個農夫所建的牛棚,遠比建築師所設計的農莊來得生機勃勃?

 

為了准確的表達這個問題,我願意把它和生物學早已提出 翻譯一個問題相對比:生命體是若何構成的?

 

我們這些住在大都市裡的人們,可以說已變得沒有領會這個都會全貌 翻譯需要了。也許是因為就算不知道這個城市長什麼模樣也能夠過著很好的生涯的原因吧。好比說只要在東京住個十年,各人城市認為你是東京人。而在曩昔 翻譯村子或都市裡,任誰都可以一望而掌控全部聚落的整體組成與事勢─而那樣的印象也就成了所有人的共有記憶。

 

 

 

僅僅是給定城市中典型的要素表就告知了我們那兒的人的生活方式。

集散 同一 說話 翻譯思慮

筆者群所選擇之張節為環境心理學之第三章─城市意象和空間認知。申報之要點並非將章節做介紹,而是將Kevin Lynch對都市 翻譯概念(假定為從利用者、棲身者對城市 翻譯概念),與一些比較從設計者本身的觀點對比,找出一城市在這兩種分歧感化力下的轉變成長─而且最後以 Alexander所著的「建築的永恆之道」來收尾,並對模式說話導入一個開頭。由於時候身分,整頓較混亂;內有不詳或古怪的地方,請見諒。

方式諸如親自體驗、處所事宜、大眾流傳媒體、口耳相傳等這四大方向 翻譯社
行使親身體驗是取得資訊的第一手資料,最為切近都會意象素質,研究者可從裡面挑選出都會意象 翻譯構成因素,以下:

而跟著分歧的查詢拜訪區域與查詢拜訪社群,方法也有所變異。

媒介

筆者重新思考說明AlexanderKevin Lynch著眼點上的不同: Alexander是藉由數個實際案例 翻譯後果去找出理想的模式語言及語法構造;而Kevin Lynch也是藉由數個實際案例調查去闡明,不過倒是以人 翻譯概念去思考一個城市並界說。相較於Lynch Alexander的闡發是更為視覺化而且現實 翻譯;可是Alexander對於都會之意象的描寫,卻又比Lynch來得人道化,而且帶有記憶性的特質。而這二者之間必然的要有所聯絡,否則,我們將無以書寫。

而生物學家認為必定有個無形的設計者。而此刻清晰了,生命體是由遺傳暗碼支配的細胞組構而成。而這也合用於城市 翻譯社

 


模式語言不但扶助人們使它們的住屋成形,並且也接濟他們准確的使他們的街道和城市成形。例如:窄街道、相連 翻譯建築、街道的分支、交匯處用 翻譯公用井、前門平臺、街道中的臺階,這些更大 翻譯模式產生了城市 翻譯構造 翻譯社

 

存在著一個極為重要的精力特質,它是人、城市、建築或荒原的生命與精力 翻譯底子準則。這種特質客觀明白,但卻無法定名。

a.查詢拜訪者先行調查後再利用問卷,統計問卷成績,來挑選出意象,透過居民對都會意象統計,藉以瞭解大多數居民氣目中所知覺、熟悉的城市情況。

b.
由居民繪製都會地圖(空間符號與記憶),並標示當地使人印象深刻,或是若何向朋友介紹你所棲身都會的空間或事宜,列出感觸感染最深刻、活潑空間,加以彙整統合出共同點。

於是我們看到了城市在無形之手(人們對都會的感觀及本身順應的轉變)和有形之手(設計者為改良都市成長而做的整體規劃)中的成長;而在這兩種氣力 翻譯當中─模式說話產生了。

在此先為本報告想測驗考試的標的目的做一個概略 申明 翻譯社不知道各人有無看過金凱瑞所演的楚門 翻譯世界?劇中楚門地點的都會,是一個被巨大外力所組成 翻譯世界,而主角楚門卻無從得知。也許我們也猶如劇中的主 角一般,難以去形容我們地點 翻譯都會是如何構成;但或許能藉著情況心理學─以棲身者的角度,和從另外一個概念─設計者的角度去測驗考試形容我門地點 翻譯世界 翻譯社

By  Christopher  Alexander,建築的永恆之道

然而這裡 翻譯問題是:城市結構可以純真從各個局部之間自發的相互感化中形成嗎?

誠然,文化老是參考空間 翻譯物理要素 翻譯名稱來限定事件模式的,這些要素 翻譯名稱在這一文化中是標準的。

 

無心之心,道之所存 翻譯社

 

 

一人、一人的都會

 

這並不意味著空間締造事件或引起事件,它只意味著,事宜的模式不能與它所産生 翻譯空間相離散 翻譯社

 

 

 

都會意象的元素, 書中大略以幾種偏向來著手進行,進而認識何謂都市意象。

 

 

 

 

於此我們看到了與凱文‧林區分歧的構成角度─一種說話學的角度,層級分明而且帶有很濃厚的醍醐味 翻譯社而在Alexander所提出的城市中,有著與Kevin Lynch及其衍生之學派(EvansSmithPezdek等)提出的城市景觀方法大不溝通,但不衝突。

它是能夠如斯分門別類的,抑或成心識的、猶如計劃設計般的成長為一個整體嗎?

是的,在Lynch所做 翻譯實驗中,是憑據人們對城中的「印象原素」(公路、廣場等)來對城市做定義;這也意味著多半的人群活動在這些「印象原素」發生了 翻譯社

我們可以看到Kevin Lynch由市民對都會的意像中對城市 翻譯闡發;我們也能夠從古代嚴謹的設計中找到思慮的邏輯。那麼,一個富有生氣 翻譯城市,具有故事性的城市是如何產生的呢?於是我們有了Alexander的模式說話 翻譯社

但是在如今的都會這樣 翻譯經驗倒是弗成能的。每一個人都已極端被侷限的場合─例如住處、工作地點、遊樂場合等為中心延續地修建出只屬於本身 翻譯城市。但是並不是只有如許的:透過以電視為中心所延續不斷發信 翻譯媒體,不知不覺地使都會碎片的影象在一刹時具有了共 翻譯可能性。另外一方面網路則超出了時空開始構成了小我與小我之間的保持,變幻成無數看不見的新世界疊加在我們 翻譯身上。(By Fumihiko MAKI,都會─夢與記憶 翻譯場所)

 

 

誠然這超時代的特徵終究和說話無關,說話及出自它的進程,僅僅解放了我們生成的根基秩序。它們並未教誨我們什麼,它們只是提示我們,當我們摒棄我們的假想和成見,嚴厲地做那些出自於我們本身 翻譯事情時,我們已知道了什麼和將要一次又一次發現什麼。

兩者間是不是有所衝突?我想答案是否定的 翻譯社

 

 

我想至此我們可以將Lynch Alexander的模式說話拉上一些聯絡:一國都市意象的構成,除五個原素以外,更為主要 翻譯,或許是舉動行為的産生 翻譯社一座具有清晰意象的活力都會,人們在此相遇、分離、產生故事;而產生故事的原素,就是模式說話。

那麼筆者便以上述之文做為本篇的開場。由楨文彥建築師所揭橥的都會論點,比者以為可以這番談吐呼應Kevin Lynch之五原素 翻譯社



文章來自: http://blog.sina.com.tw/u9533042/article.php?entryid=582474有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()