close

比克爾語翻譯

書店內除東南亞各國說話學習東西書外,還有東南亞列國文學名著,李三財透過友人從東南亞列國直接遴選書本、文學名著帶回台灣,想要把書店營建成新住民的祕密花圃,在此探訪故鄉的回想 翻譯社

香港僑生李三財20年前靠著獎學金來台念書,現在落地生根成為新居民,深知新居民在台灣最欠缺精神糧食,在永和鬧區以母親之名成立「就諦書坊」東協語文書店,小小不到5坪空間,堆滿東南亞列國說話冊本及文學名著,想要用書幫忙更多的新居民。

李三財指出,書店不只是賣書,有更大的精力層面在於「文化交換」,台灣新居民生齒逐年攀升,又以來自東南亞列國人數最多,遭到當局新南向政策及新居民帶來的文化衝擊,愈來愈多民眾最先學習泰語、緬甸語、越南語、寮國語、馬來西亞語等。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

李三財表示,將來將繼續從東南亞列國引進分歧冊本,充分書本種類及項目,另開放讓新住民寄賣母國手工藝品,供應平台讓他們展現母國 翻譯文化與傳統身手,讓更多人看到新居民在台灣不屈凡的故事 翻譯社

李三財說,台灣愈來愈多新居民二代對於母親的母國感應愛好,書店就是最棒的交流平台,可以凝聚分歧國度 翻譯文化刺激,新居民及新居民二代們在書店一路交換學習,就可以激起分歧的文化火花。

中國時報【葉書宏╱新北報道】



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%96%B0%E4%BD%8F%E6%B0%91%E5%9C%93%E5%A4%A2-%E9%96%8B%E6%9B%B8%E5%BA%97%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()