台大叢林系傳授袁孝維則說,所謂官方說話,最少是一半以上國民可熟知利用的說話,不然人人用一知半解 翻譯說話發布政令,一定誤解叢生。她建議,當局應先專心供應雙語化的指標、文宣,並在公共運輸系統長進行簡單正確的中英文廣播 翻譯社
何謂官方說話?按照實踐大學運用外語系講座傳授陳超明,在二○一五年「英語成為台灣第二官方語言」政策白皮書中的界說,「所謂官方說話,大致規範官方單位或教育單元,以該語言作為其首要的溝通序言 翻譯社」當局和學校所利用 翻譯文書,都必需利用該語言。
【相關浏覽】
‧ 英文列官方語?學者:孩子哪來「美國時候」增強英文‧ 英文列第二官語? 「分階段推動」vs.「是迷思」
至於文化部在「國度語言發展法」草案所指的國度語言,文化部指出,該法的立法精力在於確保面臨傳承危機的本土語言及文化得以留存、復振及同等成長,而非指定為官方說話。
實踐大學運用外語系講座傳授陳超明則說,一旦英語列為官方說話,台灣所有官方文件、會議記載都要中英雙語並陳,連立院會議記載都要寫成英語,「有這個需要嗎?」
廖咸浩認為,國力強大有兩個要害:締造力和接收力。而締造力跟說話能力有關,「說話能力好才能具有思考力與締造力。」曾有研究指出,每一個人只能用一種說話做嚴密思慮,若讓孩子太早學英語,便會阻礙他打好母語的根本,最後打造一堆「英語還可以 翻譯庸才」,第1、第二官方說話都欠好 翻譯社
新聞辭典/何謂官方說話?
全球化時期,英語力等於國力?台大外文系教授廖咸浩認為這是「天大 翻譯迷思」 翻譯社他說,台灣、南韓、日本和中國大陸,經濟、國力快速起飛時,「國民英語能力遍及欠好」;是起飛後才最先憂心英語能力不敷好。
至於吸收力,廖咸浩認為,英語固然可接濟接收更多國際常識,「但不需要每一個人的英語都學很好。」一旦國度用政策制訂英語為官方說話,等於獨尊英語、抹殺國人進修其他說話和常識的時候。他認為,在網路時期,翻譯已可供應接收國際常識 翻譯功能。
本文來自: https://udn.com/news/story/11562/2756170有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表