close

多國語翻譯

文化部指出,《國度語言發展法》意不在重蹈強制每一個人進修每種「國語」之複轍,而在於透過黉舍供給族群語言課程供學生選擇此中一種來進修,絕不可能每種都要進修。至於法條中所列「黉舍教育得利用國度說話」,主要係針對若有黉舍經中心或處所政府主管機關相幹政策支撐下管理沈浸式教授教養或多元教授教養時,可供給法源根據,讓家長、學生在說話進修上都有更多樣性的選擇權力,相關實施舉措需由主管機關立法後制定,或依嘗試教育相幹律例實施,並不是所有黉舍都要用各族群說話教學。

文化部指出,《原住民族語言成長法》已立法院三讀經由過程,明定原居民族說話為國度說話,《客家根基法》批改草案也已送請立法院審議,亦明定客語為國度說話,然當局宜有國度說話政策之整體性根基法,故由文化部研擬《國度說話成長法》。

另外,《國家語言成長法》草案中並未明列各固有族群之說話名稱,即為尊敬各族群利用者慣常利用自由之權力,惟除原住民族說話及客語外之國度語言還沒有相幹單元制定復振法子,所以文化部補充訂定復振舉措,以利保障所有族群說話均能獲得同等復振、保留、成長 翻譯社

對於各固有族群之說話名稱,草案中並未明列。文化部指出,這是尊重各族群利用者慣常利用自由之權力 翻譯社將來進一步擬訂實施細則、舉措時,將於廣納各方定見後,凝集共識,並細緻定位稱謂指涉意涵,原則在於多元共存,其實不在於相互代表。

對於近日《國度說話成長法》引發社會各界普遍計議,文化部今發布新聞稿默示,樂見社會對公共政策強烈熱鬧接洽,但亦須澄清若干曲解 翻譯社《國度語言發展法》意不在重蹈強迫每個人學習每種「國語」之覆轍,不會要求所有學校都要用各族群語言教學,也非指定多種官方語言 翻譯社

其次,法案目標是保障各族群母語使用者的教育、傳播與公共服務權利,讓每個人都能更有自信、尊嚴地利用本身的母語,所以既不會逼迫黉舍必需教所有說話,或學生必需學所有語言,也不會所有的公共辦事都必需利用所有說話。

聯合國文化多樣性公約明定保障母語權,而台灣多元說話文化是我們共同資產,不應任其瀕臨衰亡。國度將其肯認為「國度說話」,目標在於肯認多元文化,並具體保障面對危機之族群說話的保存與發展,並不是指定多種官方說話,也不會影響既有通行說話 翻譯天然成長。

文化部說明,《國家語言發展法》 翻譯立法精神在於確保面臨傳承危機 翻譯語言及文化得以保存、復振及同等成長,而非指定官方語言,所以不會有許多官方語言。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文化部默示,《國度說話成長法》係為填補曩昔一元化說話政策而至之語言危機,其立意為支持多元共存,而非獨尊或決心清掃任何一個現存說話。故於條則第三條中希奇針對「面臨傳承危機之國度說話」設計相幹復育之措施。故將來實行時,將針對面對傳承危機之國度說話,就其傳承、復振與成長狀態,優先鞭策特殊保障辦法 翻譯社

另外,原民會將根據甫三讀經由過程之《原居民族語言成長法》制定相幹舉措復振原居民族語,客家根基法批改草案若經由過程,客委會亦將鼎力鞭策客語之復振留存,文化部亦將會予以支持協助,並補充訂定其它尚未獲得專法保障之國度說話相幹復振法子,以利保障所有族群說話均能得到平等之復振、保存、發展推動。



以下內文出自: https://udn.com/news/story/7314/2612134有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()