que nos dijimos adiós我們互相說再見
Odio tanto la distancia我恨距離那麼遙遠
Mientras tanto me desvelo與此同時我失眠了
Y cabizbajo el corazón垂頭喪氣 翻譯心情
Odio cada centímetro我恨每公分 翻譯距離
Que me estoy volviendo loco那欲望使我瘋狂
Esperando corra rápido la aguja en el reloj期待時鐘的指針跑快一點
Tengo muchas ganas de verte我有很多願望想要看到妳
que nos dijimos adiós我們相互說再會
Puede ser que hoy no estés可能是你今天不在
Odio la distancia
Odio no tenerte aquí我恨我在此沒擁有妳
De abrazarte y besarte otra vez再一次的來擁抱妳並吻妳
De abrazarte y besarte otra vez再一次的來擁抱妳並吻妳
Con un nudo en la garganta如鯁在喉說不出話來
作詞:
Puede ser que hoy no estés多是你今天不在
Odio no tenerte aquí我恨我在此沒具有妳
y cabizbajo el corazón沒精打采的表情
Entre errores desiertos在錯誤和荒漠之間
Esperando corra rápido la aguja en el reloj期待時鐘的指針跑快一點
Odio despertar sin ti我恨醒來沒有妳
Odio que te encuentres lejos我恨妳離得很遠
Sigo caminando de frente我繼續向前方行走
me consuela ver el cielo我瞻仰天空自我安慰
me consuela ver el cielo我瞻仰天空自我安慰
*****隨便窩的告白將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並非本部落格如斯放置,敬請原諒,請各人忍受一下 翻譯社*****
Ya sé que es de madrugada我知道現在是凌晨
Voy sin rumbo y dirección我落空標的目的漫無目標走著
Cada vez que te pienso 我每次想到妳
Si no estás yo no funciono如果妳不在我振作不起來
Recordando ese día 翻譯公司 想起那些日子
Que ahora nos separa因為目前我倆人各一方
i─Odio la distancia─我恨遠距
翻譯:林技師/于盼盼
第二影片(僅卡拉OK伴唱)供給者:edfonly
Pero no pierdo la fe但我沒有落空信念
Odio cada centímetro我恨每一公分的距離
原唱:
De decirte que te extraño告知妳我馳念妳
Si no estás yo no funciono若是妳不在我振作不起來
Odio despertar sin ti我恨醒來沒有妳
Con un nudo en la garganta如鯁在喉說不出話來
第一影片(演唱)供應者:Rincón de Romeo
Odio que te encuentres lejos我恨妳離得很遠
Voy sin rumbo y dirección我落空偏向漫無目 翻譯走著
Odio tanto la distancia我恨距離那麼遙遠
Justo desde aquel momento就從那一刻起
Cada vez que te pienso 我每次想到妳
Porque estar sin ti es difícil因為沒有妳是很艱巨的
Mirarte a los ojos看著你的雙眸
Pero no pierdo la fe但我沒有失去信心
Puede ser que hoy no estés多是你今天不在
1. distancia:距離,本身已經有遠的意思,形容詞distante就是遠的。
2. Tengo muchas ganas:我有很多願望,交談經常用 翻譯短句,要會說。
3. Mientras tanto:與此同時,完全中文式的片語,是高級辭彙,或文章用語,一般小民很少說出這個辭彙。
4. me desvelo:我失眠,動詞desvelar有不克不及入眠、睡不著和費心、掛念等意思。me desvelo是反身動詞第一人稱現在式,insomnia是醫學名詞:失眠 翻譯社
5. un nudo:一個結,也有一個節、一個疙瘩的意思,Nudo燈形容詞用是赤裸 翻譯意思,desnudo也是赤裸,不因des而成不赤裸,沒有負正得負的景遇。
6. garganta:喉嚨,英文是throat,法文是gorge(差一點變喬治),日文是のど,閩南話是na-o,山東話是Ten-dze,喉嚨是語言中最分歧的辭彙之一 翻譯社
7. cabizbajo:沒精打采的,就是垂頭,是cabeza bajo念白了的話,cabizbajo字典查不到,算錯別字,例如:中文『如許子』說成『醬子』。
8. aguja:指針,鐘錶的指針,長針短針分別是:aguja larga和aguja corta。
9. no funciono:我不感化,此處要修飾為我振作不起來,形容小家電壞了可說:No funciona,它不感化了,它故障了 翻譯意思。
10. sin rumbo y dirección:沒有標的目的和目的地,Rumbo是抽象 翻譯人生的標的目的,dirección是指地輿的標的目的,因dirección也有地址 翻譯意思,引伸為目的地 翻譯社
11. centímetro:公分,是襟懷衡中長度的單元,經常使用的有:kilómetro公里,milímetro公厘,值得注重的是,重音音節全是共同英文同義字而設定。
12. te encuentres:妳處於,動詞encontrar,經常用的找到、遭受、碰到、相逢、發現 翻譯意思外,還有一個處於….狀況 翻譯意思。
13. consuela:撫慰、安慰,動詞consolar,撫慰、撫慰、慰勞。
14. la fe:決心信念,還有信賴、誠信的意思,批評一小我buena fe是樸重、誠信;mala fe則是奸謀、狡猾 翻譯意思,同夥間乃至女孩子間也常聽到笑著戲謔對方mala fe,是惡作劇的話,不要認真,板著臉說意思就不同了。
15. de frente:往前,向前看,世界各類說話都有此鼓勵人生的辭彙。
16. Entre errores desiertos,在毛病和荒涼之間,應是 errores y desiertos,漏掉了y,desiertos本是沙漠,也要潤色為荒漠 翻譯社
Y que tú te encuentras dormida妳發現妳自己睡著了
Pero no pierdo la fe但我沒有失去信心
De abrazarte y besarte otra vez再一次 翻譯來擁抱妳並吻妳
Que ahora nos separa因為目前我倆人各一方
發行:2016
作曲:
我恨遠距 文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/552357682有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 文章標籤
全站熱搜
|
留言列表