close

剛果語翻譯

 

以往原居民都被歷代不同的統治者付與分歧的名稱,像是清代期間的「番」、日治期間的「蕃」或「高砂」,戰後則稱他們為「山胞」,這些都是帶有輕視眼光,更是污名化的符號,所以為了記念這段原住民族自我認同及抗爭的歷史,並叫醒台灣民眾的准確認知,行政院將每一年 翻譯8月1日定為「台灣原住民族正名記念日」 翻譯社

 

《網友觀點》Yahoo奇摩新聞歡迎您投稿!對於這個社會大小事有話想說?迎接各界好手來發聲!用文字表達你的概念。投稿去--->https://goo.gl/iy5TCA

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

憑據原居民族委員會資料顯示,目前經當局認定 翻譯原居民族,包孕阿美族、泰雅族、排灣族、布農族、卑南族、魯凱族、鄒族、賽夏族、達悟族、邵族、噶瑪蘭族、太魯閣族、撒奇萊雅族、賽德克族、拉阿魯哇族、卡那卡那富族等共十六族,他們都各自具有本身 翻譯說話及風尚,而原居民生齒約為55萬人,此中以阿美族人口為最大宗。

台灣原住民族權力增進會從1984年最先發起「原居民族正名運動」,除要求點竄對原居民的「山地同胞」稱號以外,還有恢復傳統人名利用以及恢復部落處所定名等,1994年8月1日,憲法增修條則終於順應原居民族之意願,將「山胞」正名為「原居民」,並在1997年確立其「民族」屬性,而具有「集體權」概念的「原居民族」稱謂。

 

對於原居民權益,固然從本年6月14日開始,讓原住民族說話正式成為國家語言,而今朝也已完成原住民身分法批改草案,增列平埔原居民,讓平埔族群獲得應有的成分與權力,但對於原居民的轉型公理立法,蔡英文總統客歲對原居民提出8個承諾,經過一年的時候卻沒有實現,讓很多原住民運動人士感到十分失望。

(首圖取自維基百科-Danieltw93)



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%9E%E5%B1%B1%E8%83%9E%E5%88%B0%E5%8E%9F%E4%BD%8F%E6%B0%91-%E4%BD%A0%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rodriqpn8jb 的頭像
    rodriqpn8jb

    rodriqpn8jb@outlook.com

    rodriqpn8jb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()