close

技術檔案翻譯推薦

早在扁當局期間,二○○三年就曾鞭策要制定說話同等法,但因政治色采過強未能成形,以後由文建會(現改為文化部)在二○○七年鞭策國度說話發展法,雖已淡化法條中的政治說話,最後仍因政黨輪番未能立法。

這份公函是以羅馬拼音出現阿美族語,找來族語先生和部落頭子一同研究公函書寫法,鄉公所響應政策推行族語 翻譯用心值得一定 翻譯社但如果有一天,攸關人民權力義務的地盤徵收公函以全族語撰寫,部落耆老看不懂羅馬拼音,年青原居民朋侪也讀不懂公函,但公函具法律效率,是不是會出問題?

另在國度說話成長法草案公聽會中,有集團爭奪成立台語委員會、由公視設立台語電視台,文化部回應會積極鞭策。這些訴求,契合民進黨曆來的主張,並不不測,但明顯已把推行台語和急救瀕危說話混為一談。

原居民族說話成長法已三讀通過;國度說話成長法草案也歷經屢次公聽會,草案行將送到行政院 翻譯社因在朝黨國會席次占優勢,國度說話發展法草案後續三讀經由過程,指日可待。

此次民進黨在朝,再推國度說話立法,條則大多雖只是宣示性,也沒罰則,預感不至於對台灣的說話板塊有太大衝擊,但背後可能釀成的各種爭議,會不會反而獨尊主流說話、加快少數說話祛除?恐須重視 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

然則民進黨當局鞭策國度語言立法,不只要急救瀕危說話,相對強勢的台語、客語,乃至聽障人士利用 翻譯台灣手語都要入法,是不是可能衍生將來本土說話「大者恆大」的效應?法案若要落實到下層,也可能衍生執行爭議。

舉例來講,在原居民族說話成長法經由過程以後,劃定原居民族地域鄉鎮市區公所得以使用族語書寫公函書,部份公所已發出漢原語並列公函,乃至花蓮縣光復鄉公所發出了阿美族語的「全族語公函書」,用來通知光復鄉原居民保存地權力人參加領取權力證書。

而在國度說話成長法草案中,把「台灣各固有族群使用之天然說話及台灣手語」列為國度說話,並指「黉舍教育得利用列國家說話為之」,文化部官員舉例,這代表用母語教數學不會被罰。要找會台語、客語的數學老師可能不難,但原居民語課程師資不足,且學生聽得懂母語數學嗎?

受全球化和都會化影響,列國都面對少數說話瀕危窘境,結合國教科文組織也把台灣 翻譯多種原住民語列為瀕危說話。國度說話成長法草案的立法初志,恰是進展保障台灣說話 翻譯多元性,急救這些行將消失的原居民語 翻譯社



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7339/2602412有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜